To agree with / to / on

A common error when translating the sentence “Estoy de acuerdo contigo“,  is making a literal translation and using “to be” with “agree”, but “agree” is not an adjective so the right translation is: “I agree with you” / “I don’t agree with you” (agree with someone). Other possibilities are “agree to something” as in “I agree to your proposal“, and “agree on” as in “Surely we can agree on this“. It can also be used in a stative way with no prepositions: “We live in difficult times. -I agree.” (estoy de acuerdo)

Other or another?

The word “other” (an adjective which means “different/alternative”, in Spanish: otro/a/os/as) can be followed by a singular or a plural noun (There are other jobs you could try/ Where’s the other packet of cereals?), while “another” (otro/a) is only used with singular nouns. (Have another cup of tea, please, here meaning “in addition”) 

Actually

This word does not mean “actualmente” in Spanish. Actually means “de hecho/en realidad” (he’s actually my cousin, not my boyfriend), so if you want to say “actualmente” you can use: at present / presently / for the present / at the moment / now / currently. (At present I’m working on a new project)

Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.